Il faut attraper le petit téléphérique à Innergsteig (canton de Berne, entre Gstaad et le col du Pillon) qui monte au lac (horaires). Ca économise une heure et demie de montée (env 800 mètres), et vue la journée c'est pas plus mal ! Du glacier des Diablerets, 2 téléphériques nous ramèneront au col du Pillon (Alt. 1500m).
Conseil: Si vous venez en voiture, garez vous au col du Pillon et prenez le bus pour Gsteig (horaires sur sbb.ch), ou faites comme moi: descendez en vélo vers Gsteig, le soir vous récuperez votre voiture à la sortie du téléphérique puis roulez jusqu'à Gsteig et récuperez votre vélo... Au moins vous ne dépendrez pas des bus...
This very nice hike (nearly 6 hours and 1000 meters ascent) starts from the Lac du Sénin (aka Sanetschsee, canton Valais) and ends at the Glacier des Diablerets (canton Vaud).
You should catch the tiny gondola in Innersteig (canton Bern, between Gstaad and the Col du Pillon) and save around 90 minutes (800 meters). Check the timetable. Considering what's coming, it's not a bad idea... From the glacier, 2 gondolas will take us down back to Col du Pillon (Alt. 1500m)Tip: If you are driving, park at the col du Pillon and take the bus to Gsteig (check on sbb.ch) or do like I did: cycle down to Gsteig, after the hike you find your car just outside the Gondola station, then drive to Gsteig and get your bike back. At least you don't have to rely on bus...
Description
Allons-y. Ici la vue sur Innergsteig, au fond la montée vers le lac du Sénin.
Shall we ? Ok, here's Innergsteig. On the background is the climb to the Sanetschsee.
Photo prise dans le téléphérique. Paysage karstique qui résume bien le reste la journée.
A la sortie du téléphérique, on découvre le lac. Au fond, c'est le col du Sénin (Sanetschpass), l'un des plus durs de Suisse (1700 m de montée sur 15 km...). Il descend vers Sion, capitale du Valais.
Outside the gondola we see the lake. On the background is the Sanetschpass, one of the toughest in Switzerland (1700m ascent...). It goes down to Sion, capital city of the Valais.
On commence à monter, entourés de paturages, vâches et ruisseaux. On se dirige vers le col.
We go up, surrounded by pastures, cows and streams. We head toward the pass.
Après le col, on se dirige vers l'est, vers le glacier de Tsanfleuron (G. des Diablerets), enfin ce qu'il en reste. Le recul du glacier nous offre cette immense zone de lapiés. Triste mais spectaculaire...
After the pass we head est, towards the Tsanfleuron glacier (aka. Diablerets), or at least what's left... The retreat of the glacier offers this huge limestone pavement area. Sad but somehow spectacular...
La végétation s'empare de la place laissée par la glace.
Plants are taking over the area left by ice.
Ca fourmille de petites mares.
Countless tiny ponds.
On arrive à la cabane de Prarochet (2555 m), endroit idéal pour casser la croûte. Au fond, on aperçoit le col du Sénin
We made it to the Prarochet cabine (2555 m), ideal place for lunch. On the background you can see the Sanetschpass.
On se remet en route, direction la Quille du Diable (Tour St Martin), entre lapiés et glacier.
After lunch, we headed to Quille du Diable (Devil's Keel), surrounded by limestone and glacier.
A cette Quille du Diable, on trouve un petit bar bien sympathique. Ne pas trop picoler :-). Au fond, on voit le sommet du glacier sur la gauche et le téléphérique sur la droite.
C'est une partie de cette barre rocheuse qui s'est écroulée en 1749, créant ainsi plus bas le lac de Derborence. Autour, sa forêt primaire, cas quasi-unique en Suisse, est aujourd'hui entièrement protegée. L'appelation 'Diablerets' vient certainement des peurs et superstitions des locaux de l'époque...
Near the Keel is a tiny nice bar. Careful with the booze :-). On the background you see the top of the Glacier on the left and the gondola on the right.
This mountain partially collapsed in 1749. The landslide created below the Derborence lake. The virgin forest around, which is quite unique in Switzerland, is now entirely protected. The name 'Diablerets' (= devil) comes certainly from the fears and superstitions of the locals back then...
De la Quille, on peut voir une bonne partie des Alpes Valaisanes (Weisshorn, Cervin, Mischabel, Dent Blanche, Grand Combin etc) et même le Mont Blanc. Juste en bas, on voit le lac et la forêt de Derborence. Sublime nan ?
From the Keel, you can see a fair amount of the valaisian Alps (Weisshorn, Matterhorn, Mischabel, Dent Blanche, Grand Combin etc) and even the Mont Blanc. On the bottom right-hand corner are the Derborence lake and forest. Stunning isn't it ?
On quitte la Quille pour monter enfin sur le Glacier lui-même.
We leave the Keel to finally get on the glacier itself.
En basket sur le glacier, je vous présente mon ami Elio :-).
Trainers on the glacier, let me introduce you my friend Elio :-).
Au sommet du glacier des Diablerets, une récompense surprenante: les plus hautes montagnes russes du monde. Assez irréel et très cool... Au fond, c'est l'Oldenhorn (3120m), et derrière la région du Sanetch.
On top of the glacier des Diablerets, an unexpected reward: the highest roller-coaster in the world. Pretty unreal but very cool... On the background is the Oldenhorn (3120m) and behind the Sanetsch area.
Il est temps de rentrer :-(. En bas, c'est le col du Pillon. Au fond on devine Gstaad.
Time to go down :-(. At the bottom lies the col du Pillon. On the background there's Gstaad.
Conclusion
Randonnée d'altitude spectaculaire sans grosse difficulté technique et offrant des vues et une ambiance à couper le souffle. On réalise cela dit que les Alpes changent et que ce glacier ne fait plus que survivre.
The high hike is spectacular, really. No difficult from a technical point of view, it gives incredible views and stunning atmosphere. You realize though that the Alps are changing as we speak and this glacier is now only surviving...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire